Sistematsko (ne)poštovanje Zakona o upotrebi jezika: Prvo tromesečje

Nakon što smo pre tri meseca pokrenuli kampanju javnog zagovaranja u vezi sa nepoštovanjem jezičkih prava na Kosovu, vreme je da proverimo – da li se išta promenilo? Inicijativa koju su sproveli NVO Aktiv, Radio Kim, Nova društvena inicijativa (NSI), Radio Goraždevac i Centar za zastupanje demokratske kulture (ACDC) je ukazala na ozbiljne propuste u obezbeđivanju informacija na oba službena jezika, posebno na zvaničnim veb stranicama i društvenim mrežama pojedinih institucija.

Ove nedelje postavljamo isto pitanje: da li su građani iz zajednica koji se oslanjaju na srpski jezik ravnopravno informisani? Da li su ranije uočene greške ispravljene i da li su sadržaji na srpskom jeziku konačno ažurirani, sinhronizovani, dostupni i jednako kvalitetni kao oni na albanskom?

Na problem sistematskog kršenja Zakona o upotrebi jezika[1] na Kosovu ukazuje se godinama, ali on i dalje opstaje, uprkos pravnom okviru koji garantuje ravnopravnu upotrebu srpskog i albanskog jezika. S tim u vezi, nevećinske zajednice, u ovom slučaju one koje se sporazumevaju srpskim jezikom, ostaju uskraćene za ključne informacije. Ovo je konstatovano i u Izveštaju Evropske komisije[2] za Kosovu za 2023. godinu, gde se u više tačaka ukazuje na ovaj problem.

Stoga smo za ovu nedelju sproveli ponovnu proveru zvaničnih sajtova i društvenih mreža institucija koje su obuhvaćene prvobitnim monitoringom tokom protekla tri meseca. Fokus je ostao na poštovanju Zakona o upotrebi jezika, a ovoga puta smo proverili da li su prethodno uočene greške ispravljene, te da li su ažurirane i sinhronizovane informacije na oba službena jezika – srpskom i albanskom namenjene građanima i javnosti.

Kao primer posebno važnih institucija, ove sedmice ponovo analiziramo rad Centralne izborne komisije (CIK) i Kosovske policije, dve institucije koje imaju ključnu ulogu u ostvarivanju građanskih prava.

Centralna izborna komisija (CIK) je institucija od izuzetnog značaja za funkcionisanje demokratskog procesa na Kosovu. Njena uloga u organizaciji, sprovođenju i transparentnosti izbora direktno utiče na poverenje građana u institucije i izborni sistem. Zbog toga je poštovanje Zakona o upotrebi jezika, kojim su srpski i albanski definisani kao službeni jezici, od suštinskog značaja za legitimitet rada CIK-a.

Ova obaveza postaje još važnija kada se uzme u obzir činjenica da značajan deo populacije, naročito na severu Kosova, koristi isključivo srpski jezik, pa bilo kakva isključenost iz procesa informisanja predstavlja direktnu prepreku ostvarivanju njihovih biračkih prava.

Tokom parlamentarnih izbora u februaru ove godine, CIK je bio pod velikim pritiskom i meta brojnih kritika. Proces objavljivanja rezultata tekao je sporo, a ažuriranje podataka na zvaničnom sajtu odvijalo se uz znatna kašnjenja. Uprkos činjenici da je budžet CIK-a za sprovođenje izbornog procesa iznosio 8,7 miliona evra[3], građani su često ostajali uskraćeni za pravovremene i precizne informacije – pogotovo na srpskom jeziku.

Pored tehničkih i organizacionih problema, komunikacioni deo kampanje, naročito u opštinama sa većinskim srpskim stanovništvom, ocenjen je kao neadekvatan i netransparentan. CIK je bila javno p(r)ozivana na odgovornost od gotovo svih relevantnih aktera na Kosovu, upravo zbog narušavanja jednakog pristupa informacijama i nemogućnosti punog učešća svih zajednica u izbornom procesu.

S obzirom na to da na jesen slede lokalni izbori na Kosovu, od izuzetne je važnosti da sve informacije na zvaničnim komunikacionim kanalima CIK-a budu blagovremeno ažurirane i jezički sinhronizovane, kako bi im svi građani imali pristup – na oba službena jezika.

Jezička pristupačnost sajta i drugih kanala komunikacije CIK-a nije samo zakonska obaveza, već i preduslov za demokratski, inkluzivan i fer izborni proces.

Šta se (nije) promenilo nakon tri meseca na veb sajtu i društvenim mrežama CIK-a?

Ponovnom analizom zvaničnog veb-sajta Centralne izborne komisije uočeno je da, i nakon tri meseca od prethodnog monitoringa[4], nije došlo do suštinskih poboljšanja u pogledu poštovanja Zakona o upotrebi jezika.

Veliki broj linkova[5] u srpskoj verziji sajta i dalje nije funkcionalan, što praktično onemogućava pristup ključnim informacijama za građane koji se sporazumevaju srpskim jezikom. Gotovo celokupan sadržaj na srpskom jeziku ostao je u izrazito lošem[6] stanju – od tehnički neispravnih stranica, preko jezički neusaglašenih prevoda, do gotovo nečitljivog sadržaja.

Organizaciona šema u delu sajta na srpskom jeziku i dalje je dostupna isključivo na albanskom[7] jeziku, što direktno krši princip jednakosti u pristupu informacijama. Posebno zabrinjava podatak da je sekcija „Uputstvo za glasanje[8]“ – odnosno ključni informativni materijal o samom procesu glasanja – u srpskoj verziji predstavljena isključivo na albanskom jeziku, čime se praktično onemogućava punopravno učešće birača koji se oslanjaju na srpski jezik.

Dodatno, informacije o izborima za Skupštinu Kosova iz 2019[9]. i 2021[10]. godine, kao i o lokalnim[11] izborima u opštinama sa srpskom[12] većinom (Severna Mitrovica, Zvečan, Leposavić i Zubin Potok), i dalje nisu dostupne u verziji sajta na srpskom jeziku. Posebno je problematično da rezultati najnovijih parlamentarnih izbora iz februara[13] 2025. još uvek nisu objavljeni na srpskom jeziku, iako je prošlo pet meseci od održavanja izbora.

Ista praksa se nastavlja i kada su u pitanju konkursi[14] za zapošljavanje – svi dokumenti, uključujući i aplikacione forme[15], dostupni su isključivo na albanskom jeziku. Ni arhiva[16] prethodnih konkursa, kao ni sekcije „Izborni operativni plan i javno informisanje“ i „Sastanci i agende CIK-a“, nisu prevedene, niti funkcionalno sinhronizovane.

Stanje u vezi sa godišnjim izveštajima[17] ostalo je nepromenjeno: poslednji dostupni izveštaj na srpskom jeziku datira iz 2016. godine, dok su na albanskom jeziku objavljeni izveštaji zaključno sa 2022. godinom.

Jedina uočena promena na sajtu CIK-a u odnosu na pre tri meseca su članovi CIK-a[18]. Naime, deo na srpskom jeziku je ažuriran, odnosno svi članovi CIK-a su predstavljeni jednako i na albanskom i na srpskom jeziku.

Ni na zvaničnim nalozima CIK-a na društvenim mrežama nije uočeno nikakvo poboljšanje u domenu jezičke ravnopravnosti. Objave na Fejsbuku[19] i dalje se redovno plasiraju prvo na albanskom jeziku, zatim na engleskom, dok je srpski – kada je uopšte prisutan – tek treći po redu. Iako engleski nije zvanični jezik na Kosovu, često mu se daje prednost u odnosu na srpski, čime se dodatno urušava princip dvojezične službene komunikacije.

Slična praksa beleži se i na Instagramu[20], gde značajan broj objava uopšte nema verziju na srpskom jeziku. Umesto toga, informacije su dostupne isključivo na albanskom i engleskom.

Na platformi X[21] (bivši Tviter), takođe nije bilo nikakvih promena: promotivne i informativne kampanje u video formatu vode se isključivo na albanskom jeziku, dok su opisi i prateći tekstovi na engleskom. Srpski jezik je gotovo potpuno izostavljen.

Šta se (nije) promenilo nakon tri meseca na veb sajtu i društvenim mrežama Kosovske policije?

Poštovanje jezičkih prava od strane Kosovske policije od suštinskog je značaja za osiguravanje jednakog pristupa pravdi i sigurnosti za sve građane, naročito na severu Kosova, gde su brojni građani izrazili zabrinutost zbog činjenice da većina albanskih policajaca ne govori srpski jezik. Iako Zakon o policiji[22] jasno propisuje obavezu komunikacije na oba službena jezika, u praksi se često dešava da građani srpske zajednice nailaze na jezičke barijere prilikom prijavljivanja incidenata, traženja informacija ili ostvarivanja svojih prava pred institucijama.

Kosovska policija jednom broju srpskih medija svoja saopštenja dostavlja gotovo isključivo na albanskom jeziku. Kada i stignu na srpskom, to se dešava sa nekoliko sati zakašnjenja i po pravilu, sa vrlo lošim, gotovo neupotrebljivim prevodom. Njihovi predstavnici u Prištini i Gračanici su medijima koji izveštavaju na srpskom južno od Ibra vrlo retko dostupni za izjave i komentare, za razliku od onih sa severa Kosova koji svoj posao obavljaju promptno i profesionalno.

Ipak, i nakon tri meseca od prethodne analize[23], zvanični veb-sajt Kosovske policije ostaje u velikoj meri neusaglašen sa Zakonom o upotrebi jezika. Veći broj kategorija u srpskoj verziji sajta i dalje je dostupan[24] isključivo na albanskom jeziku, dok su postojeći prevodi nerazumljivi, stiliski i pravopisno neadekvatni[25], a u pojedinim slučajevima i gotovo potpuno nečitljivi.

Na sajtu su i dalje prisutni brojni propusti, uključujući pravopisne greške, neadekvatan prevod naziva graničnih prelaza, regionalnih direkcija i delova informativnih kampanja. Sekcija posvećena video materijalu[26] u srpskoj verziji sajta je čak i naslovljena na albanskom jeziku, što dodatno potvrđuje zanemarivanje obaveze dvojezične komunikacije.

Jedan od ključnih problema koji se i dalje ponavlja jeste izražena disproporcija u količini dostupnih dokumenata na srpskom i albanskom jeziku. Naime, broj ključnih dokumenata – kao što su policijski akti, administrativna uputstva i materijali informativnih kampanja – dvortruko je manji na srpskom jeziku, što građanima koji govore srpski znatno otežava pristup informacijama od javnog značaja.

Kategorija posvećena zapošljavanju takođe nije do kraja usklađena: pojedini[27] konkursi, prijavne forme i dodatna dokumentacija i dalje su dostupni samo na albanskom jeziku, bez srpske verzije sadržaja.

Kada je reč o prisustvu Kosovske policije na društvenim mrežama (Fejsbuk[28], X[29] i Jutjub[30]), ni tu nije došlo do bilo kakvog pomaka. Objave su i dalje monojezične ili delimično ujednačene, dok podaci, vizuali i video-materijali nisu do kraja sinhronizovani, čime se nastavlja praksa kršenja Zakona o upotrebi jezika i zanemaruje pravo svih građana Kosova na ravnopravan pristup informacijama.

Zašto je ovo važno?

Kao što smo u više navrata ukazali u prethodnim analizama, i ovaj novi segment naše kampanje potvrđuje da je sistematsko zanemarivanje srpskog jezika u kosovskim institucijama ozbiljan problem, uprkos našem višemesečnom ukazivanju na isti. Ovakva praksa onemogućava ravnopravno informisanje nevećinskih zajednica i predstavlja direktno kršenje Zakona o upotrebi jezika.

Ovaj zakon jasno propisuje da su albanski i srpski ravnopravni zvanični jezici na Kosovu, te da se sa višegodišnjom praksom ignorisanja ovog problema i ćutanjem na kontinuirano kršenje jezičkih prava, građanima srpske nacionalnosti i drugih nevećinskih zajednica koje se oslanjaju na informacije dostupne na srpskom jeziku uskraćuju Ustavom i zakonima garantovana prava na jednak pristup informacijama od javnog značaja.

U svetlu analiza koje smo u prethodnom periodu objavljivali, nameće se čitav niz legitimnih pitanja. Pre svega, šta, zapravo, plaćaju poreski obveznici Kosova, među kojima se nalaze i pripadnici nevećinskih zajednica, uključujući i srpsku? Kako je moguće da se iz javnih sredstava, u koje ravnopravno ulažu čak i oni kojima sadržaj nije dostupan, finansira sistem koji ih informativno diskriminiše? Ćutanje Kancelarije poverenika za jezike dodatno produbljuje zabrinutost, a izostanak reakcije od strane političkih i institucionalnih predstavnika zajednica koje se oslanjaju na srpski jezik otvara pitanje odgovornosti i istinskog predstavljanja interesa građana koje zastupaju.

Takođe, imamo i pitanje za mnogobrojne predstavnike međunarodne zajednice – šta se konkretno podržava i finansira na Kosovu kada su ovakvi i slični oblici sistemskog nepoštovanja zakona očigledni, ali ostaju prećutani, bez konkretne reakcije? Na kraju, sasvim je logično upitati i čemu služi zvanična, trojezična internet prezentacija Ministarstva životne sredine, prostornog planiranja i infrastrukture, kada je sadržaj na jednom od službenih jezika gotovo u potpunosti nedostupan, površan ili simboličan, što odaje utisak nepoštovanja, ali i otvorene institucionalne arogancije.

Ćutanje nad ovakvim primerima prestaje da bude tehnički problem i postaje poruka da ravnopravan pristup informacijama nije prioritet, već puka formalnost. Zato je važno da se umesto prakse korišćenja usluga nekvalifikovanih prevodilaca ili Google prevoda, ista zameni kvalifikovanim prevodiocima koji će osigurati kvalitetan i nedvosmislen prevod sadržaja na srpskom jeziku. Uspostavljanjem funkcionalnog sistema prevoda, obezbediće se nesmetan pristup informacijama od javnog značaja, i još važnije, insititucije će u praksi dokazati svoju posvećenost punom poštovanju ne samo jezičkih, već i osnovnih ljudskih prava, pravo nevećinskih zajednica  garantovano Univerzalnom deklaracijom o ljudskim pravima[31].

Dok nevladine organizacije[32], sa ograničenim resursima, redovno obezbeđuju trojezičnu prezentaciju svojih aktivnosti, Centralna izborna komisija (8,7 miliona evra[33]) i Kosovska policija (159,736,292.89 evra[34]) koji raspolažu višemilionskim budžetima, zasigurno su imali dovoljno sredstava kako bi se obezbedio adekvatan prevod na srpski. Zato još jednom pozivamo ove institucije da u najkraćem roku započnu proces usaglašavanja jezičkih verzija objavljenih informacija na njihovoj veb stranici i društvenim mrežama i omoguće jednak pristup ključnim informacijama na oba zvanična jezika.

I ovog puta pozivamo Kancelariju premijera da izbegne političku retoriku bez stvarnih rezultata, napuste princip deklarativnog zalaganja za poštovanje prava nevećinskih zajednica, te da naloži institucijama da usklade jezičke norme na svim zakonski propisanim nivoima.

Istovremeno, još jednom apelujemo na Kancelariju poverenika za jezike da otpočne primenu zakonskih propisa u okviru svojih nadležnosti. To uključuje izgradnju institucionalnog okruženja koje poštuje ustavne i zakonske obaveze, kao i zaštitu, promociju, očuvanje i sprovođenje jezičkih prava svih građana Kosova.

Još jednom ohrabrujemo sve građane da se aktivno uključe u ovaj proces i prijave sve uočene jezičke nepravilnosti nadležnim institucijama, poput Kancelarije poverenika za jezike (zkgj.kpj@gmail.com) i kancelarije Ombudsmana (info.oik@oik-rks.org). Takođe, i ovog puta pozivamo građane da, ukoliko naiđu na određene jezičke anomalije, kontaktiraju NVO Aktiv (office@ngoaktiv.org), i time nam se priključe u apelu nadležnim institucijama na poštovanje zakonski propisanih normi.

 

[1] https://kryeministri.rks-gov.net/wp-content/uploads/2022/05/ZAKON_BR._02_L-37_O_UPOTREBI_JEZIKA1346.pdf

[2] https://enlargement.ec.europa.eu/document/download/c790738e-4cf6-4a43-a8a9-43c1b6f01e10_en?filename=Kosovo%20Report%202024.pdf

[3] https://radiokim.net/vesti/drustvo/227956-za-izbore-na-kosovu-planiran-budzet-od-87-miliona-evra/

[4] https://ngoaktiv.org/vesti/pokrecemo-kampanju-za-jezicka-prava/#_ftn7

[5] http://sherbimet-per-votuesit/

[6] https://kqz-ks.org/sr/osnivanje-i-organizacija/

[7] https://kqz-ks.org/sr/organizaciona-sema-cik/

[8] https://kqz-ks.org/wp-content/uploads/2025/01/Posteri-per-votim-jashte-Kosoves.png

[9] https://kqz-ks.org/sr/izbori-za-skupstinu-kosova/izbori-za-skupstinu-kosova-2019/

[10] https://kqz-ks.org/sr/izbori-za-skupstinu-kosova/izbori-za-skupstinu-kosova-2021/

[11] https://kqz-ks.org/sr/izbori-za-predsednike-opstina/zgjedhjet-per-kryetar-komune-2022/

[12] https://kqz-ks.org/sr/izbori-za-skupstine-opstina/zgjedhjet-e-parakohshme-per-kuvendet-e-komunave-zvecan-dhe-leposaviq-2022/

[13] https://kqz-ks.org/sr/rezultati/izbori-za-skupstinu-kosova/

[14] https://kqz-ks.org/sr/otvoreni-konkursi/

[15] https://kqz-ks.org/wp-content/uploads/2024/12/Verifikimi-per-Istog.pdf

[16] https://kqz-ks.org/sr/arhiva-konkursa/

[17] https://kqz-ks.org/sr/godisnji-izvestaji/

[18] https://kqz-ks.org/sr/anetaret-e-kqz-se/

[19] https://www.facebook.com/kqzkosova/posts/pfbid02jLtzc3bowfkUy1gJXG7ujhgnTZUP2zyvrX3nRhCwBHhC9BMmtiVsf8W8pLZH3GXBl?rdid=WLwpHFLa7I1V7Cmo#

[20] https://www.instagram.com/p/DHG8H8ZIrDR/?igsh=MTdueG43bTFhbWN0ZQ%3D%3D

[21] https://x.com/KQZKosova/status/1883817226714628126

[22] https://www.kosovopolice.com/wp-content/uploads/2021/03/ZAKON-Br.-04L-076-O-POLICIJI_2.-marta-2012.god_..pdf

[23] https://ngoaktiv.org/vesti/sistematsko-nepostovanje-zakona-o-upotrebi-jezika-kosovska-policija/

[24] https://www.kosovopolice.com/sr/

[25] https://www.kosovopolice.com/sr/departamenti/uprava-podrsnih-sluzbi/

[26] https://www.kosovopolice.com/sr/o-nama/video-galerija/

[27] https://www.kosovopolice.com/sr/oglasi/mogucnosti-zaposljavanja/

[28] https://www.facebook.com/KosovoPolice

[29] https://x.com/Kosovo_Police

[30] https://www.youtube.com/channel/UCqpmNXbs4ZQMt7FBBVmGung

[31] https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/serbian-latin-srpski

[32] https://ngoaktiv.org/vesti/sistematsko-nepostovanje-zakona-o-upotrebi-jezika-nvo-kao-standard-u-jezickoj-ravnopravnosti/

[33] https://radiokim.net/vesti/drustvo/227956-za-izbore-na-kosovu-planiran-budzet-od-87-miliona-evra/

[34] https://www.kosovopolice.com/wp-content/uploads/2024/03/RAPORTI-I-PUNES-PER-VITIN-2023-SERBISHT.pdf

NGO AKTIV Mitrovica

NGO AKTIV Priština

NGO AKTIV Beograd